New York Slang II


Secondo il Urban Dictionary, SLANG (sostantivo) é “un tipo di linguaggio che consiste di parole e frasi considerati molto informali, sono più comuni nella parlata che nella scrittura, e sono tipicamente limitate a un particolare contesto o gruppo di persone”.

Quindi quali sono le parole e le frasi informali più comuni parlate dai newyorkesi. Come ogni altro grande centro culturale, New York City ha parole gergali, un gergo e abbreviazioni che sono uniche per la Grande Mela. Imparare il significato di quelle parole e frasi sarà utile se hai intenzione di visitare la città per un certo periodo di tempo. Inoltre alcuni di loro sono solo per divertimento. Dai un’occhiata alla nostra lunga lista di parole gergali, del gergo e abbreviazioni di New York, e impara a parlare come un newyorkese.

 

A NEW YORK, PIE SIGNIFICA SOLO UNA COSA: PIZZA.

 

Schlep, oy, schvitz, etc. – Lo diciamo se è Yddish. La tua religione, etnia o stato d’origine non importa—tutti i newyorkesi sono un po' ebrei. Allo stesso modo: agita, mozzarella, prosciutto, etc., perché tutti i newyorkesi sono anche un po' italiani.

Yooz –Una forma plurale di tu. A volte prende la form : yooz guys ( voi ragazzi)

Schmear – un sacco di crema di formaggio. Come in “Posso avere un bagel con Schmear?”

Northwest corner, southeast corner (angolo nord-occidentale, angolo sud-est), etc. Il sistema a griglia quasi perfetto di Manhattan, fa in modo che, quando incontriamo gli amici, diventiamo molto precisi. Non esiste “Verrò a prenderti all’angolo tra la 14th e Broadway”, perché indovina una cosa? Ci sono quattro angoli lì.

 

CI INCONTRIAMO SULLA 59TH E LA 5TH

 

Triborough Bridge, Brooklyn-Battery Tunnel, etc.- I newyorkesi orgogliosi si rifiutano di fare riferimento ai luoghi caratteristici di riferimento rinominati con i loro nuovi nomi. Il Triborough non sarà mai il RKF (nessuna mancanza di rispetto, Bobby). Il Tunnel di Hugh L. Carey? Diciamo no. L’Ed Koch Bridge? Abbiamo già due scelte – la 59th Street e il Queensboro Bridge – ci piacciono proprio bene, grazie. Punti extra se ancora chiami l’FDR l’”East River Drive” e l’aeroporto Kennedy “Idlewild”. Tu , amico mio, sei una rockstar retrò.

The city (la città)—Manhattan. Per esempio, tu vai in “città” nei weekend per prendere i portasciugamani da Bed, Bath & Beyond.

On line—in fila. Come in “Ho aspettato in fila sette ore nel parco per avere i biglietti per Shakespeare. Ne è valsa la pena.”

Fuhgedaboudit – una pronuncia accelerata di “forget about it.” Significa voler dire “assolutamente no (no way)! Or “Certamente!”

 
 

Mai smettere di esplorare


Sii gentile, condividi con i tuoi amici ;)